/
Clair
Un peu de rouge pourtant ← Retour← Back

Pivoines blanches,
Dit-on
Un peu de rouge, pourtant

Takahama Kyoshi, 1874-1959

Court et concis un haïku incite à la réflexion, à l'imagination, au transport de l'esprit…
Un haïku évoque, suggère, invite à la contemplation et à la méditation. Par sa sobriété il éveille notre imagination en la démultipliant tel un guide à la fois savant, secret et délicat…
La sensibilité, l'imagination et les émotions sont humaines et universelles.

Les cultures différentes, au travers de leurs prismes, les font s'exprimer distinctement, mais le fond reste le même ! Il appartient au lecteur de créer son propre univers… D'inventer, d'envisager, de se projeter au delà des simples mots. En hommes d'image(s) nous optons pour des métaphores visuelles qui ne sont surtout pas des tentatives de traductions mais plutôt des transgressions, des inspirations, des respirations qu'à notre tour nous offrons aux regards comme autant de phonèmes surprenants.

White peonies,
They say
A little red, though

Takahama Kyoshi, 1874-1959

Short and concise, a haiku encourages reflection, imagination, to transport the spirit…
A haiku evokes, suggests, invites contemplation and meditation. With its sobriety it steers our imagination by multiplying it like a guide, at once expert, secret and delicate…
Sensitivity, imagination and emotions are human and universal.

Different cultures, through their prisms, make them express distinctly, but the background remains the same!
It is therefore up to the reader to create his own vision, to invent, to consider, to project him/herself rather than by words. As image makers we opt for visual metaphors that are not primarily an attempt at translation(s) but rather transgressions, inspirations, breaths that in our turn we offer to the eyes as so many surprising phonemes.

Fermer Close